"말이 씨가 된다"는 한국어 속담으로, 말한 것이 실제로 현실이 될 수 있으니 조심해야 한다는 의미를 담고 있어요.
영어에도 비슷한 의미를 가진 표현들이 있는데요. 오늘은 이 표현을 영어로 어떻게 말할 수 있는지 알아볼게요.
1. Be careful what you wish for / Be careful what you pray for
"Be careful what you wish for, you might just get it." ("소원을 조심해서 빌어라, 그대로 이루어질 수도 있다.")
이 표현은 원하는 것이 이루어질 수도 있지만, 그것이 꼭 좋은 결과를 의미하는 것은 아니라는 뉘앙스를 담고 있어요.
"Be careful what you pray for"도 같은 의미로 사용됩니다.
✅ 예문:
- A: I wish I were famous! (유명해졌으면 좋겠어!)
- B: Be careful what you wish for. Fame comes with a price. (말이 씨가 될 수도 있어. 명성에는 대가가 따르거든.)
2. Words have power
"Words have power." ("말에는 힘이 있다.")
이 표현은 우리가 하는 말이 현실에 영향을 미칠 수 있음을 강조할 때 사용해요.
긍정적인 의미로도, 부정적인 의미로도 활용할 수 있습니다.
✅ 예문:
- A: I always tell myself that I can succeed. (나는 항상 내가 성공할 거라고 말해.)
- B: That's great! Words have power. (좋아! 말에는 힘이 있거든.)
3. Speak it into existence
"Speak it into existence." ("말하면 이루어진다.") 이 표현은 우리가 말하는 것이 실제로 현실이 될 수도 있다는 믿음을 반영하는 문장이에요.
특히 긍정적인 목표나 희망을 이야기할 때 많이 사용합니다.
✅ 예문:
- A: I will get that promotion this year! (올해 꼭 승진할 거야!)
- B: Yes! Speak it into existence! (그래! 말이 씨가 되게 만들어!)
4. What you say can come true
"What you say can come true." ("네가 말하는 것이 현실이 될 수도 있어.")
이 문장은 "말이 씨가 된다"를 직역한 듯한 느낌을 주면서도 자연스럽게 사용할 수 있어요.
✅ 예문:
- A: I feel like I'm going to fail the test. (시험 망칠 것 같아.)
- B: Hey, don’t say that! What you say can come true. (야, 그렇게 말하지 마! 말이 씨가 될 수도 있어.)
"말이 씨가 된다" 표현을 쓸 때 주의할 점
이러한 영어 표현들은 맥락에 따라 긍정적이거나 부정적으로 해석될 수 있어요.
예를 들어 "Be careful what you wish for"는 종종 경고의 의미로 쓰이지만,
"Speak it into existence"는 긍정적인 목표를 강조할 때 사용됩니다.
마치며..
그렇다면, 오늘부터는 좋은 말을 많이 하면서 긍정적인 에너지를 퍼뜨려 보는 건 어떨까요? 😊
"말이 씨가 된다"는 한국 속담처럼, 우리의 말이 좋은 결과를 가져올 수도 있으니까요!
'영어는 즐겁게!' 카테고리의 다른 글
떠오르는 샛별, 영어 표현 3가지! (3) | 2025.02.10 |
---|---|
"Rizz"란 ? 요즘 핫한 영어 슬랭 알아보기! (2) | 2025.02.02 |
긴 연휴 후 다시 일상으로 돌아가기 싫을 때, 영어로는 어떻게 말할까요? (0) | 2025.01.30 |
대확행: 영어로 표현하고 싶은 행복의 새로운 정의 (0) | 2025.01.29 |
세배하다 영어로? 설날 전통 영어표현 모두 정리해요! (0) | 2025.01.28 |